今天是:
您现在位置:经济日报社(集团)经济网 >> 国 际 >> 独家 >> 浏览文章

阿联酋对中国人民克服新冠肺炎疫情充满信心!

2020-02-20 来源:经济网-《经济》杂志 赵琬姝、鲍婷婷   加入收藏
 2月19日,阿联酋驻华大使馆拍摄了一段视频,为正在抗击新型冠状病毒肺炎疫情的中国人民送上诚挚祝福,与此同时,阿联酋还捐赠了大量物资,包括外科口罩、医用手套、护目镜和防护服在内的数十万件医疗用品,以帮助和支持武汉等疫情地区的中国人民。
 
    阿联酋驻华大使阿里·扎西里表示在这危难时刻,阿联酋与中国会一起共克时艰,他坚信中国人民一定会战胜这次疫情。

 
    阿联酋驻华大使阿里·扎西里讲话内容全文如下。
 
    • My dear friends and colleagues in China
    • 亲爱的中国朋友们、同事们
 
    • I am Ali Dhaheri, the UAE Ambassador to China.
    • 我是阿联酋驻华大使阿里·扎西里。
 
    • This has been a tough start of the Chinese New Year of the Rat for the Chinese people.
    • 对中国人民来说,2020年鼠年开局有些艰难
 
    • I would like to share the thoughts and sympathy of the UAE nation for those who are suffering and affected in Wuhan and throughout China by the coronavirus outbreak.
    • 我谨代表阿联酋政府和人民,向在武汉和中国各地遭受新冠肺炎疫情冲击和影响的人们表示诚挚慰问和同情。
 
    • This coronavirus transcends borders, races and cultures. In this ‘battle’, the UAE is a comrade-in-arms standing firmly with the Chinese people to combat the COVID-19.
    • 病毒无国界,更不分种族和文化。在这场战“疫 ” 中,阿联酋是中国的“战友”,坚定地与中国人民站在一起,共克时艰。
 
    • Like the Chinese saying, “challenges make a nation even stronger”, the fortitude and the strength of the Chinese nation shines through the ‘battle’. In particular, the courage and bravery of the doctors and nurses on the front line provide a model of the best of human nature, as they bravely support those affected by illness.
    • 多难兴邦,中国政府和人民在对抗这场战“疫”中所表现出的勇气和努力令人印象深刻,特别是那些在勇于奋战在一线的医护人员更是闪耀着人性的光辉。
 
    • The UAE is deepening healthcare cooperation to support efforts to face this medical challenge.
    • 阿联酋正在卫生健康领域加强与中国的合作,支持应对当前的疫情挑战。
 
    • Our country is also relaying hundreds of thousands of units of essential goods such as surgical masks, medical gloves, goggles and protective clothing to support the medical effort and healthcare personnel in the affected areas.
    • 我国还向中国提供包括医用口罩、医用手套、护目镜和防护服在内的数十万件急需物资,支持受疫情影响地区的医疗救治工作和医护人员。
 
    • Our two globally renowned airlines, Etihad and Emirates, are keeping the connectivity between our two nations open by continuing flights to and from Beijing.
    • 阿联酋两大全球著名航空公司,阿提哈德航空和阿联酋航空目前仍在正常运行往返北京的航班,保持两国之间的联系。
 
    • Our country continues to be active in business and cultural engagement with China and our visa policy and border entry policy for Chinese citizens remain the same.
    • 阿联酋将继续与中国积极展开商业和文化交流,对中国公民的签证政策和入境政策也保持不变。
 
    • In my engagements and time here in China, I have gotten to know the remarkable strength and resilience of the Chinese people.
    • 我在中国工作期间的所见所闻和亲身经历,让我深知,中国人民拥有非凡的力量和坚韧不拔的精神。
 
    • Your friends in the UAE have great faith in your capabilities and inner resolve to overcome this challenge.
    • 作为中国人民的朋友,阿联酋对中国人民克服当前挑战的能力和决心充满信心!
 
    • Wuhan jiāyóu!
    • 武汉加油!

    • Zhongguo jiāyóu!
    • 中国加油!
 
    图片来源:阿联酋驻华大使馆
0
上一篇: 世卫组织表示: 各国仍有机会阻止疫情祸及全球
下一篇:印度经济:增速下降并非结构性困境

经济智库